今日先講幾個冷笑話 XD
江在黑板上寫了一句英文:「How are you?」 然後看一看下面的政治委員:「你們誰來說說這句英文的意思?」
結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席李瑞環回答。
李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握。於是回答說:「這句話的意思是不是『怎麼……是……你?』」
註: How=怎麼 are=是 you=你
總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作,只好說:「再來一句試試……『How old are you?』 」
再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:
「…………怎麼老是你?…………」
如果唔想出糗,人地問你 How are you? or how are you going? 時,我地可以點答?
亦可以答 ' I'm good, thanks' or 'great, thanks.'
不過如果大家唔想好似第二個冷笑話咁呢,其實唔需要下下都答好好既,可以直接講出自己既感受,例如你不舒服,就可以直接說i'm noy feeling well,亦可以答 'Not bad' 或 'poor'。
大家有禮貌d既仲可以答完之後加 'How about you?' or 'And you?' 問候番問你果個人 (純粹正常既問候)。
有時可能仲會聽到人家問你 'How are things?' or 'How are things going?',即係問你近況如何?近來如何? ,答法跟'How are you' 差唔多,不過有一點要小心既係呢句係用於比較熟既人之間,因為問呢句既同時都assume你對被答者既事(或背景)有一點認知,所以係唔太適合同第一次見面既人講既。
By Kay
References:http://www.fightclub.com.pk/text/t-71912-p-1.html
http://t.sina.com.cn/profile.php?uid=1644395354&page=1&filter_search=fine
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006061503058
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009082500093
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006101100154
http://www.nciku.com.tw/search/en/detail/How's%20[How%20are]%20things%3F/93699